hi_tn/isa/05/29.md

2.7 KiB

सामान्‍य जानकारी

यशायाह उस सेना का वर्णन करण जारी रखता है जो यहूदा पर हमला करेगी।

वे सिंह या जवान सिंह के समान गरजते हैं

इन वाक्यांशों के दोनों मूल रूप से मतलब एक ही बात है। यशायाह दुश्मन सेना की तुलना एक शेर से करता है, जिससे यह पता चलता है कि उनके हमले की आवाज़ से यहूदा के लोग बहुत डर जाएँगे। “जब उनकी सेना लड़ाई में चिल्लाती है वे एक गर्जते शेर की तरह आवाज करेंगे“

जवान सिंह

"सबसे मजबूत शेर"

वे गुर्राकर अहेर को पकड़ लेते और उसको ले भागते हैं,

यशायाह, दुशमन यहूदा के लोगों को मार रहे है की तुलना एक शेर जो एक कमजोर जानवर को मार रहा है से करता है। संभव अर्थ हैं 1) शेर आवाज करता है जोर से नही एक दहाड़ जो हमले से थोड़े समय पहले कि होती है

अहेर

एक जानवर है जिसको और जानवर पकड़ना और मारना चाहते है।

कोई उसे उनसे नहीं छुड़ा सकता

“और कोई भी उन्हे बचाने के योग्‍य नही होगा“

समुद्र के गर्जन के समान गरजेंगे

ये एक ही शब्द का अनुवाद कर रहे हैं “ बादल की गर्जन" आयत 29 में। कुछ अन्य भयानक प्राकृतिक ध्वनि या भारी बारिश या तूफान में लहरों की आवाज के लिए अपनी भाषा के शब्द का प्रयोग करें.

ज्योति मेघों से छिप जाएगी।

"अंधेरे बादल पूरी तरह से सूरज की रोशनी को रोक लेगा"