forked from WA-Catalog/hi_tn
2.5 KiB
2.5 KiB
कि हम चले जाएँ; इससे हम, और तू, और हमारे बाल-बच्चे मरने न पाएँगे, वरन् जीवित रहेंगे।
यहूदा इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि हम अब मिस्र जाएंगे और अनाज प्राप्त करेंगे ताकि हमारा पूरा परिवार जीवित रहे।
कि हम चले
यहां "हम" उन भाइयों को संदर्भित करता है जो मिस्र की यात्रा करेगे।
हम जीवित रहेंगे।
यहाँ "हम" भाइयों, इस्राएल और पूरे परिवार को कर रहा है।
हमारे बाल-बच्चे।
यहाँ "हम" शब्द भाईयों को संदर्भित कर रहा है।
हम, और तू।
यहाँ "तू" एकवचन है और इस्राएल को संदर्भित कर रहअ है।
और हमारे बाल-बच्चे।
यहाँ शब्द "हमारे" भाइयों को संदर्भित करता है। यह उन छोटे बच्चों को संदर्भित करता है जिन्हेने अकाल के दौरान मृत्यु होने की सबसे अधिक संभावना थी।
मैं उसका जामिन होता हूँ
“मैं उसे वापस लाने का वादा करूंगा।
मेरे ही हाथ से तू उसको वापस लेना।
आप मुझे इस बारे में जवाब देंगे कि बेंजामिन के साथ क्या होगा।
तो मैं सदा के लिये तेरा अपराधी
आप मुझे दोष दे सकते हैं
यदि हम लोग विलम्ब न करते
यहूदा कुछ ऐसा वर्णन कर रहा है जो अतीत में हो सकता था, लेकिन नहीं हुआ।
तो अब तक दूसरी बार लौट आते।”
”हम दूसरी बार आपिस आ गये होते”