hi_tn/gen/33/09.md

2.3 KiB

वह तेरा ही रहे

यहा शब्द “पशु” और "संपत्ति" समझा गया है। कि “मेरे पास पर्याप्त (संपत्ति) जानवर है”।

यदि तेरा अनुग्रह मुझ पर हो

"यदि तू मेरे साथ खुश हैं“।

तो मेरी भेंट ग्रहण कर

यहाँ "हाथ“ याकूब को दर्शाते है कि "यह उपहार है कि मैं तुम्हें दे रहा हूँ।

मेरा हाथ आवश्यकता के लिए

लेखक यहाँ एक नये वाक्य के रूप में अनुवाद कर सकता है कि "मेरे हाथ हमेशा तुम्हारे लिए है“।

क्योंकि मैंने तेरा दर्शन पाकर, मानो परमेश्‍वर का दर्शन पाया

(1) याकूब खुश है कि एसाव ने उसे माफ कर दिया है जैसे परमेश्‍वर ने उसे माफ कर दिया है।

मैंने तेरा दर्शन पाकर

यहाँ दर्शन एसाव को देखना दर्शाता है।

जो तुझे भेजी गई है, ग्रहण कर

“मेरे सेवको कों आप के लिय लाया।

क्योंकि परमेश्‍वर ने मुझ पर अनुग्रह किया है

“परमेश्‍वर ने मुझे बहुत आशीर्वाद दिया है"

जब उसने उससे बहुत आग्रह किया, तब उसने भेंट को ग्रहण किया।

यह पहले एक उपहार से इनकार करने के लिए प्रथागत था, लेकिन फिर परमेश्‍वर नाराज था इसलिये पहले उपहार स्वीकार नहीं किया।