hi_tn/act/24/07.md

1.2 KiB

x

तिरतुल्लुस फेलिक्स के आगे अपनी बात को जारी रखता है.

परन्तु पलटन के सरदार लूसियास

“लूसियास” के लिए पिछले अनुवाद का सन्दर्भ लें

उसे बलपूर्वक हमारे हाथों से छीन लिया

“उसे” अर्थात “पौलुस को”। “सिपाहियों ने आकर पौलुस को हमारे हाथों से बलपूर्वक छीन लिया।” "बलपूर्वक" का आशय यहाँ पूरी ताकत के ज़ोर से है।

उसको जांच करके

“पौलुस से पूछताछ करके”या “उससे न्यायालय में पूछताछ करके”

जिन के विषय में हम उस पर दोष लगाते हैं

“पौलुस पर दोष लगते है” या “जिन के विषय में हम पौलुस पर दोष लगाते हैं”