forked from WA-Catalog/hi_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
यीशु को मैं जानती हूँ, और पौलुस को भी जानती हूँ
“मैं यीशु और पौलुस को तो जानती हूँ;” या फिर, “मैंने यीशु और पौलुस के बारे में तो सुना है”
तुम कौन हो?
यह वास्तविक प्रश्न नहीं है; यह कथन असल में बुरी आत्मा पर उनके अधिकार को लेकर संदेह को व्यक्त करता है। अनुवाद करते समय हम यूं भी लिख सकते हैं, कि “तुम्हारे पास कौन सा अधिकार है?” या फिर, “तुम्हारा को अधिकार नहीं है।”
उन पर लपककर
अर्थात “उन झाड़ा फूंकी करनेवालों” पर लपक कर। यहाँ पर उसी शब्द का प्रयोग करने जिसका प्रयोग आप पहले 13वें पद में किया है
वे नंगे और घायल होकर ....निकल भागे
वे झाड़ा-फूंकी करनेवालों के कपड़े तार-तार हो गए और वे भागे
उन सब पर भय छा गया
“इफिसुस के यहूदी और यूनानी लोग बहुत डर गए”