hi_tn/act/13/16.md

2.4 KiB

हाथ से सैन करके कहा

अपने हाथों को हिलाकर संकेत बनाते हुए कहा कि वह बोलने को तैयार है। अनुवाद करते समय हम यूं भी लिख सकते हैं कि, “अपने हाथों से इशारा करके बताया कि वह बोलनेवाला है”।

हे....परमेश्वर से डरनेवालों

यहाँ पर आशय उन गैर-यहूदियों से है जिन्होंने परमेश्वर की आराधना करने और उस पर विश्वास किया था। अनुवाद करते समय ऐसे भी लिख सकते हैं, कि “तुम जो इस्राएल के तो नहीं हो, लेकिन परमेश्वर की आराधना करते हो।”

सुनो

मेरी बात सुनों” या फिर, “मैं जो कहनेवाला हूँ, उसे सुनो”

इस्राएली लोगों के परमेश्वर ने

“इस्राएल के लोगों के परमेश्वर ने”

हमारे बापदादों को चुन लिया

यहाँ “हमारे” सर्वनाम का प्रयोग विशिष्ट है और केवल पौलुस व उसके संगी यहूदियों के विषय में है। यहाँ हम “यहूदी लोगों को चुन लिया” भी लिख सकते हैं।

जब ये मिस्र देश में ....रहते थे

“जब इस्राएल के लोग मिस्र देश में....रहते थे”

निकाल लाया

“परमेश्वर इस्राएलियों को मिस्र देश से निकाल लाया”

सहता रहा

“परमेश्वर ने उन्हें सहन किया” या फिर “परमेश्वर ने उनकी अवज्ञाओं को सहन किया”