hi_tn/act/12/07.md

1.9 KiB

तो देखो

“तो देखो” में सहसा हुई किसी घटना का संकेत मिलता है।

आ खड़ा हुआ

“पतरस की बगल में आ खड़ा हुआ”

उस कोठरी में

उस कोठरी में - “बंदीगृह के उस कक्ष में”

उसने पतरस की पसली पर हाथ मार कर उसे जगाया

“स्वर्गदूत ने पतरस थपथपा कर जगाया”

उसे जगाया

“पतरस को जगाया”

उसके हाथ से जंजीरें खुलकर गिर पड़ी

स्वर्गदूत ने पतरस की जंजीरों को छूए बिना ही उन्हें खोल कर गिराया था। अनुवाद करते समय हम यूं लिख सकते हैं, कि “पतरस की जंजीरें आप ही खुल कर गिर पडीं”

उससे कहा

अर्थात "पतरस से कहा"

उसने वैसा ही किया

“पतरस ने स्वर्गदूत के कहे अनुसार किया” या फिर, “पतरस ने उनकी आज्ञा मान ली”

स्वर्गदूत ने उससे कहा

“स्वर्गदूत ने पतरस से कहा”

मेरे पीछे हो ले

मेरे पीछे हो ले -यहाँ कहने का आशय यह है कि वहाँ से निकलते समय पतरस को अपना ध्यान पतरस पर लगाए रखना था।