hi_tn-temp/rom/08/28.md

2.0 KiB

लोगों जो बुलाए गए है

कर्तृवाच्य क्रिया के साथ वैकल्पिक अनुवाद, “जिन्हें परमेश्वर ने चुन लिया है”।

जिन्हें उसने पहले ही से जान लिया है

“जिन्हें उसने उनके सृजन से पहले से जान लिया है”।

उन्हें पहले से ठहराया भी है

“उसने उनकी नियति निर्धारित कर दी है” या “पहले ही से उनके लिए योजना बना ली है”।

कि उसके पुत्र के स्वरूप में हों

इसका अनुवाद एक सक्रिय क्रिया के रूप में किया जा सकता है : "परमेश्वर ने प्रगट नहीं किया"

पहिलौठा ठहरे

“कि उसका पुत्र पहिलौठा हो”

बहुत भाइयों में

इसका अर्थ पूर्णतः स्पष्ट किया जा सकता है, “परमेश्वर के परिवार के अनेक भाइयों-बहनों में”

जिन्हें उसने पहले से ठहराया

“जिनके लिए परमेश्वर ने पहले से योजना बनाई है”

उन्हें महिमा भी दी

यहां “महिमा” को भूतकाल में रखा गया है कि इसका होना निश्चित हो। वैकल्पिक अनुवाद, “उन्हें वह निश्चय ही महिमान्वित करेगा”।