hi_tn-temp/luk/22/35.md

2.2 KiB

जब मैंने तुम्हें ..... भेजा था

यीशु अपने शिष्यों से बातें कर रहा है अतः जिस भाषाओं में “तुम्हें” बहुवचन में है उनमें “तुम्हें” का बहुवचन काम में लें।

बटुए

पैसे रखने का थैला परन्तु यहाँ इसका अर्थ है पैसा।

झोली

इसका अनुवाद, “यात्री की झोली” या “भोजन” किया जा सकता है क्योंकि यदि वे झोली लेंगे तो उसमें भोजन लेकर भी चलेंगे।

क्या तुमको किसी वस्तु की घटी हुई?

“क्या तुम्हें किसी भी वस्तु की आवश्यकता पड़ी थी कि वह तुम्हारे पास नहीं है”? यह एक अलंकारिक प्रश्न है कि शिष्य सोचें कि जहाँ वे गए उन्होंने उनकी कैसी सेवा की थी।

किसी वस्तु की नहीं

“हमें किसी बात की कमी नहीं हुई”

कपड़े

“वस्त्रों के ऊपर पहनने वाला चोगा

जिसके पास तलवार न हो वह अपने कपड़े बेचकर एक मोल ले ले।

यीशु किसी एक व्यक्ति के लिए नहीं कह रहा था कि यदि उसके पास तलवार न हो तो वह एक खरीद ले। अतः इसका अनुवाद इस प्रकार किया जाए, “यदि किसी के पास तलवार नहीं है तो वह अपने वस्त्र बेचकर एक मोल ले ले”।