hi_tn-temp/luk/05/18.md

1.5 KiB

लोग एक मनुष्य को ..... खाट पर लाये

ये कहानी में नए नायक है। आपकी भाषा में नए मनुष्यों के प्रवेश को दर्शाने की अभिव्यक्ति हो सकती है। “कुछ लोग एक मनुष्य को लेकर आए” या “... को उठाए हुए कुछ लोग आए”

खाट

इसका अनुवाद इस प्रकार किया जा सकता है, “बिस्तर सहित” या “चोखट पर” या “तखत पर”

लकवे का रोगी

“निष्क्रिय मनुष्य”

भीड़ के कारण उसे भीतर न ले जा सके

कुछ भाषाओं में इसका रचना रूप बदलना आवश्यक होगा, “मनुष्यों की भीड़ के कारण वे उसे रोगी को भीतर ले जाने में सफल नहीं हुए, अतः....”

छत पर चढ़ कर

उन घरों की छतें समतल होती थी और कुछ घरों की छत पर जाने के लिए बाहर सीढ़ियां होती थी।

यीशु के सामने

“सीधे यीशु के सामने” या “यीशु के समक्ष”