hi_tn-temp/act/12/20.md

1.6 KiB

लेकिन

‘अब उस समय’ का प्रयोग कहानी में आये बदलाव को दर्शाने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद:"उस समय"

सो वे .....उसके पास गए

“हेरोदेस से बातचीत करने के लिए सूर और सैदा से आये प्रतिनिधि लोग मिलकर गए।”

एक चित्त होकर उसके पास गए

“ये लोग आपस में सलाह करके उसके पास गए”

बलास्तुस

बलास्तुस हेरोदेस राजा का सहायक अथवा राजमहल का बड़ा अधिकारी था।

मेल करवाना चाहा

“इन लोगों ने शान्ति की विनती की”

ठहराए हुए दिन

बैठक के लिए “नियत दिनों में”

उनको व्याख्यान देने लगा

“हेरोदेस ने उन लोगों को भाषण दिया” या फिर, “हेरोदेस ने उन लोगों से कहा”।

सिंहासन पर बैठा

हेरोदेस अपना औपचारिक संबोधन यहीं से देता था। “हेरोदेस अपने सिंहासन पर बैठा।” (यूडीबी)