ha_tn/luk/21/23.md

1.5 KiB

da masu ba da mama

"ga iyaye da suke ba wa 'ya'yan su mama"

za a sha kunci mai girma a kasan

Ma'ana mai yuwa1) mutanen ƙasar za su sha kunci ko 2) za'a fuskance masifa a ƙasar.

fushi ga mutanen nan

"za'a yi fushi ga mutanen nana wancan lokaci." Allah zai kawo wannan fushin. AT: "wadannan mutane za su ga fushin Allah" ko "Allah zai yi haushi sosai kuma zai hukunta wadanan mutane" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Za su fadi ta kaifin takobi

"za'a kashe su ta kaifin takobi." A nan "faɗi ta kaifin takobi" na nufin cewa abokan gaba soja za su kashe su. AT: "abokan gaba soja za su kashe su" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

za a kai su cikin bauta ga dukan kasashe

AT: "abokan gaba za su kama su su kai su wa su ƙasashe" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

zuwa dukan ƙasashe

Wannan kalmar "dukka"furci ne a nuna nauyin cewa za'a kai su ƙassashe dayawa. AT: "zuwa wasu ƙasashe dayawa" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

al'ummai za su tattake Urushalima

Ma'ana mai yuwa1) al'ummai za su ci nasara a Urushalima zauna a cikin ta ko 2) al'ummai za su hallakar da garin Urushalima ko 3) al'ummai za su hallakar da mutanen Urushalima. (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

al'ummai za su tattake

Wannan misalin ya yi maganar Urushalima kamar mutanen wasu ƙasashe suna aiki akan ta su kuma rugurguju shida tafin su.

lokacin al'ummai ya cika

AT: "lokacin al'ummai ya zo ga karshe" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)