ha_tn/job/03/06.md

1.3 KiB

dãma baƙin duhu ya rufe shi

Ana sake magana da wannan duhu kamar mutum ne wanda zai iya riƙe dare. AT: ''dãma baƙin duhu ya sa shi ya ɓace'' (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Dãma kada ta yi farin ciki

Kalmar ''ita'' na nufin ranar haihuwar Ayuba ko ɗaukar cikinsa. An yi magana akan ranar da aka yi cikin Ayuba kamar mutum da ba ya murna. AT: ''Bari wannan ranar ta ɓace daga kalanda'' (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

dãma kada a lissafa ta cikin kwanakin watanni

Wannan daren ana maganarsa kamar dai mutum ne wanda zai iya tafiya. AT: ''kada wani ya ƙidaya shi cikin lamba" (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

dãma daren ya zama wofi

Daren da aka haifi Ayuba ana maganar kamar mace ce. AT: ''dãma kada a haifi wani ɗa a wannan daren'' (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

kada muryar farin ciki ta zo a cikinta

Anan cewa daren da aka haifi Ayuba ana magana kamar dai lokacin ne da har yanzu zai yiwu mutum ya yi farin ciki. AT: ''dãma kada wani ya ji muryar farin ciki cewa an haifi ɗa'' (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

farin cikin ta zo

Anan muryar na nufin mutum mai farin ciki. AT: ''kada wani ya yi murna a cikin ta kuma har abada'' (Duba: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)