ha_tn/1pe/03/18.md

1.6 KiB

sha wahala domin mu

Kalmar nan "mu" ya shafi mutanen da Bitrus ke rubuta musu. (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive"

domin ya kawo mu ga Allah

Ya na iya yiwuwa Bitrus na nufin cewa Almasihu ya mutu don ya haɗa dangantaka tsakanin mu da Allah (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aka kashe shi cikin jiki

A nan "jiki" na nufin jikin Almasihu; bisa ga jiki, an kashe Almasihu. AT: "Mutane sun kashe Almasihu cikin jiki" (Dubi: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

amma aka rayar da shi cikin Ruhu

AT: "ruhun ya rayar da shi" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ta wurin Ruhun

Ma'anoni masu yiwuwa 1) ta wurin ikon Ruhu Mai Tsarki 2) kasancewa cikin ruhu.

Ta wurin Ruhun, ya tafi

Ma'anoni masu yiwuwa 1) "Ta wurin ikon Ruhu Mai Tsarki, ya tafi" ko 2) "cikin ruhu ya tafi."

ga ruhohin da ke a yanzu cikin kurkuku

Ma'anoni masu yiwuwa na kalmar nan "ruhohi" 1) "mugayen ruhohi" ko 2) "ruhohin mattattun mutane."

sa'adda Allah yake jira da hakkuri

Kalman nan "hakkuri" na nufin Allah kansa. Bitrus ya rubuta game da hakkurin Allah sai ka ce mutum ne. AT: "sa'ad da Allah yana jira cikin haƙuri" (Dubi: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

a lokacin Nuhu a zamanin sassaƙan jirgin ruwa

AT: "a lokacin Nuhu, sa'ad da yake sassaƙar jirgin ruwa" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

rayuka takwas

A nan kalmar nan "rayuka" na nufin mutane. AT: "mutane takwas" (Dubi: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)