gu_tn/rom/16/26.md

1.9 KiB

but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God

ક્રિયાપદ ""પ્રગટ"" અને ""જાણીતું કરવું"" મૂળભૂત રીતે સમાન વસ્તુ છે. પાઉલ તેમના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ બંનેનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ શબ્દોને જોડી શકો છો અને તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હવે અનંતકાળીક ઈશ્વરે ભવિષ્યવાણીના લખાણો દ્વારા તે તમામ રાષ્ટ્રો માટે જાણીતું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

to bring about the obedience of faith

અહીં ""આજ્ઞાપાલન"" અને ""વિશ્વાસ"" અમૂર્ત નામો છે. તમે તમારા અનુવાદમાં ""આજ્ઞાપાલન કરો"" અને ""વિશ્વાસ"" ક્રિયાપદ વાપરી શકો છો. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે કોણ પાલન કરશે અને વિશ્વાસ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તમામ રાષ્ટ્રો ઈશ્વરનું પાલન કરશે કારણ કે તેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])