1.4 KiB
1.4 KiB
So then
કારણ કે મેં તમને જે કહ્યું છે તે સાચું છે
brothers
અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
we are debtors
પાઉલ આજ્ઞાપાલનની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે દેવું પાછું ચૂકવી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે પાલન કરવાની જરૂર છે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
but not to the flesh to live according to the flesh
ફરીથી પાઉલ આજ્ઞાપાલનની વાત કરે છે જાણે કે તે દેવું ચૂકવતું હોય. તમે ગર્ભિત શબ્દ ""દેવાદારો"" શામેલ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે દેહના દેવાદાર નથી અને આપણી પાપી ઇચ્છાઓનું પાલન કરવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])