gu_tn/mat/05/34.md

1.5 KiB

But I say

ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે ઈસુ સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનનું લાગુકરણ કર્યું હતું તેની સાથે ઈસુ સહમત નથી. ""હું"" ભારદર્શક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે, ઈશ્વરની મૂળભૂત આજ્ઞાઓ જેટલું જ મહત્વનું છે. આ મહત્વને દર્શાવે તે પ્રમાણે આ શબ્દસમૂહનો અનુવાદ કરો. તમે આનો અનુવાદ[માથ્થી 5:22] (../05/22.md)માં કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.

swear not at all

કંઈ જ સમ ખાવા નહીં અથવા “કોઈપણ સોગંદ લેવા નહીં.”

it is the throne of God

કારણ કે ઈશ્વર આકાશમાંથી રાજ કરે છે માટે આકાશ વિશે વાત ઈસુ એ રીતે કરે છે જાણે કે આકાશ એક સિંહાસન હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વર અહીંથી જ શાસન કરે છે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)