gu_tn/luk/15/30.md

2.5 KiB

this son of yours

તે તમારો પુત્ર. મોટો દીકરો તેના ભાઈને આ રીતે સંબોધે છે જે બતાવે છે કે તે કેટલો ગુસ્સે છે.

who has devoured your living

ખોરાક એ નાણાં માટેનું એક રૂપક છે. કોઈક ખોરાક લે પછી, ખોરાક ત્યાં રહેતો નથી અને ત્યાં ખાવા માટે કંઈ રહેતું નથી. ભાઈને જે નાણાં મળ્યા હતા તે હવે ત્યાં ન હતા અને ખર્ચ કરવા માટે પણ વધુ નહોતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી સર્વ સંપત્તિ વેડફી દીધી"" અથવા ""તમારા સર્વ નાણાં ફેંકી દીધા"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

with prostitutes

શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેણે ધાર્યું કે આ રીતે તેના ભાઈએ નાણાં ખર્ચ્યા હશે અથવા 2) ""દૂર દેશમાં"" તેના ભાઈની ક્રિયાઓના પાપીપણાની અતિશયોક્તિ માટે તે ગણિકાઓની વાત કરે છે (લૂક 15:13). (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

the fattened calf

વાછરડું એક યુવાન ગાય છે. લોકો તેમના એક વાછરડાને વિશેષ ખોરાક આપતા જેથી તે સારી રીતે વૃદ્ધિ પામે અને પછી જ્યારે તેઓને ખાસ પર્વની ઇચ્છા થાય ત્યારે તેઓ તે વાછરડાને આરોગતા. તમે લૂક 15:23 માં આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શ્રેષ્ઠ વાછરડું"" અથવા ""તે યુવાન પ્રાણી જેને આપણે હૃષ્ટપુષ્ટ બનાવી રહ્યા છીએ"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)