gu_tn/heb/11/29.md

1.1 KiB

General Information:

અહીં પહેલો શબ્દ ""તેઓ"" ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, બીજો શબ્દ ""તેઓ"" મિસરીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તેઓ"" યરીખોની દીવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે.

they passed through the Sea of Reeds

ઇઝરાએલીઓ લાલ સમુદ્રમાં થઈને પસાર થયા

they were swallowed up

આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""પાણી મિસરીઓને ગળી ગયા"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

they were swallowed up

પાણી વિશે એવી રીતે લખવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે એક પ્રાણી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""મિસરીઓ પાણીમાં ડૂબી ગયા"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)