2.7 KiB
They serve a copy and shadow of the heavenly things
પ્રતિમા"" અને ""પ્રતિછાયા"" શબ્દોનો સમાન અર્થ છે અને તેઓ રૂપકો છે જેનો અર્થ છે કે કંઈ ખરું નથી પરંતુ તે ખરી વસ્તુ સમાન છે. આ શબ્દો ભાર મૂકે છે કે યાજકપણું અને પૃથ્વી પરનું મંદિર; ખ્રિસ્ત, ખરા પ્રમુખ યાજક, અને સ્વર્ગીય મંદિરની પ્રતિમાઓ હતાં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેઓ સ્વર્ગીય બાબતોની અસ્પષ્ટ પ્રતિમાની સેવા કરે છે"" અથવા ""જે કેવળ સ્વર્ગીય સમાન બાબતો છે તેની તેઓ સેવા કરે છે"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
It is just as Moses was warned by God when he was
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જ્યારે મૂસાએ તે મંડપ બાંધવાનો હતો ત્યારે ઈશ્વરે જે રીતે મૂસાને સૂચના આપી હતી તે જ પ્રમાણે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
was about to construct the tabernacle
મૂસાએ પોતે મુલાકાત મંડપ બાંધ્યો ન હતો. તેણે તે બાંધવા લોકોને આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""મુલાકાત મંડપ બાંધવા લોકોને આદેશ આપવાનો હતો"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
See that
કાળજી રાખ કે
to the pattern
નમૂના માટે
that was shown to you
આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જે મેં તને બતાવ્યું"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
on the mountain
તમે તે ""પર્વત"" ને સ્પષ્ટ કરી શકો જે સિનાઈ પર્વતનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સિનાઈ પર્વત પર"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)