1.9 KiB
in this name
અહીંયા ""નામ"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:17 માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિ, ઈસુનું નામ તમારે લેવું નહિ"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
you have filled Jerusalem with your teaching
કોઈ શહેરમાં ઘણાં લોકોને શિક્ષણ આપવું તે એવું છે જાણે કે તેઓ એક શહેરને શિક્ષણથી ભરી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે યરૂશાલેમમાં ઘણાં લોકોને તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" અથવા ""તમે સમગ્ર યરૂશાલેમમાં તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
desire to bring this man's blood upon us
અહીંયા ""રક્ત"" શબ્દ એ મરણ માટેનું ઉપનામ છે, અને કોઈના મરણનું રક્ત લોકો પર લાવવું તે એમ કહેવા માટેનું એક રૂપક છે કે તે વ્યક્તિના મરણ માટે તેઓ દોષી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસના મરણ માટે અમને જવાબદાર બનાવવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])