gu_tn/1pe/04/17.md

1.4 KiB

household of God

આ શબ્દસમૂહ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે, જેઓને પિતર ઈશ્વરના કુટુંબ તરીકે સંબોધે છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?

ઈશ્વરનો ન્યાય વિશ્વાસીઓ કરતાં જેઓ સુવાર્તાને નકારે છે તેઓને માટે ખૂબજ સખત હશે તેને ભારપૂર્વક દર્શાવવા પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે : બીજું અનુવાદ: ""જો તેની શરૂઆત આપણાંથી થાય છે તો, જેઓએ ઈશ્વરની સુવાર્તાનો સ્વીકાર કર્યો નથી તેઓની હાલત કેવી ભયંકર થશે."" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

what will be the outcome for those

તેઓનું શું થશે

those who do not obey God's gospel

જેઓ ઈશ્વરની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતાં નથી. અહીં ""આધીન"" શબ્દનો અર્થ વિશ્વાસ કરવો એમ થાય છે.