gu_tn/1co/08/01.md

3.6 KiB

General Information:

અમારો અર્થ છે પાઉલ અને, જોકે, ખાસ કરીને કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને લખવામાં, તેમાં બધા વિશ્વાસીઓ શામેલ છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Connecting Statement:

પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે મૂર્તિઓમાં કોઈ સામર્થ્ય નથી, તેમ છતાં, વિશ્વાસીઓએ સાવચેત રહેવું જોઈએ કે નબળા વિશ્વાસીઓને અસર ન કરે જેમને લાગે કે તેઓ મૂર્તિઓની કાળજી રાખે છે. તે વિશ્વાસીઓને કહે છે કે વિશ્વાસીઓએ ખ્રિસ્તમાં રહેલી સ્વતંત્રતા વિષે સાવચેત રહેવું.

Now about

પાઉલે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરિંથીઓએ તેને પૂછેલા પ્રશ્નમાં આગળ વધવા માટે કર્યો છે.

food sacrificed to idols

વિદેશી ઉપાસકો તેમના દેવોને અનાજ, માછલી, મરઘી અથવા માંસ અર્પણ કરી શકે છે. યાજક તેનો એક ભાગ વેદી પર બાળી નાખશે. પાઉલ ઉપાસકોને બજારમાં વેચવા માટે અથવા ખાવા માટે પાછું આપે તે ભાગની વાત કરી રહ્યો છે.

Knowledge puffs up

જ્ઞાન માણસને ગર્વિષ્ઠ કરે છે. અહીં ""ગર્વિષ્ઠ"" એ કોઈને અભિમાની બનાવવા માટેનું એક રૂપક છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જ્ઞાન"", ""જાણો"" ક્રિયાપદ દ્વારા વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાન લોકોને ગર્વિષ્ઠ બનાવે છે"" અથવા ""જે લોકોને લાગે છે કે તેઓ ઘણું બધું જાણે છે તે અભિમાની બની જાય છે"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

but love builds up

અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પ્રેમ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેઓની વૃદ્ધિ કરીએ છીએ"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

love builds up

લોકોની વૃદ્ધિ કરવી એ રજૂ કરે છે કે તેમને પરિપક્વ અને તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેમ લોકોને મજબૂત કરે છે"" અથવા ""જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેમને મજબૂત કરીએ છીએ"" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)