1.8 KiB
اطلاعات کلی:
یهوه مجدداً در آیه ۱ با قوم اسرائیل سخن میگوید، ولی در آیه ۲ ملاکی نبی شروع به سخن گفتن میکند.
اینک
«نگاه کنید» یا «گوش دهید» یا «به چیزی که میخواهم به شما بگویم توجه کنید»
او طریق را پیش روی من مهیا خواهد ساخت
اینجا به نحوی از آماده کردن قوم برای خوش آمدگویی به خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی جادهای برای او باز میشود تا به راحتی بر آن سفر کند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوندی که شما طالب او میباشید...یعنی آن رسول عهدی که شما از او مسرور میباشید
برخی از ترجمههای مدرن این قسمت را به نحوی ترجمه میکنند که به نظر این دو جمله به یک شخص اشاره دارند. نسخههای مُدرن دیگر این نکته را مبهم رها کردهاند. ما نیز توصیه میکنیم که مترجمین مانند نسخ ULB و UDB چنین امری را مبهم باقی گذارند.
رسول عهد
تقریباً همه نسخهها مفهوم این عبارت را مبهم باقی گذاشتهاند، اما شاید لازم باشد مترجمان رابطه بین «رسول» و «عهد» را مشخص کنند. ترجمه UDB «رسول» را به عنوان کسی که به عهد خداوند[یهوه] با اسرائیل سوگند خورده معرفی میکند. گزینه دیگر این است که این رسولْ به عنوان شخصی معرفی شود که عهد را تایید یا عهد جدیدی را اعلام میکند.