fa_tn/mal/02/14.md

1.8 KiB

سبب این چیست؟

تفکر کلی، همان طور که در ملاکی ۲: ۱۳ آمده، این است «چرا او به سمت قربانی‌[هدیه] رو نمی‌کند یا به لطف به دست خود نمی‌پذیرد؟» برخی مترجمان ممکن است بخواهند در ترجمه خود کل این انگاره را ارائه دهند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

زوجه جوانی‎ات

«زنی که وقتی جوان بودید با او ازدواج کردید»

خداوند در میان تو و زوجه جوانی‎ات شاهد بوده است

این عبارت فرض را بر زنده بودن این زن گرفته است.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

شاهد میان تو و زوجه جوانی‎ات

شاهد پیمان میان دو نفر بودن مانند ایستادن میان آن دو برای شهادت دادن به توافق آنها در صورت به وجود آمدن اختلاف میان آنها در نظر گرفته شده است. این جمله همچنین مجازات اسرائيلیانی که پیمان ازدواج خود را می‌شکنند، یادآوری می‌کند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-background]])

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-background]])

او یار تو و زوجه‎ هم عهد تو می‎بود

این عبارت حاکی از آن است که بسیاری از اسرائیلیان همسران خود را طلاق داده‎اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

هم عهد

«به عهد ازدواجی که تو به آن متعهد بودی» [به پیوند ازدواجی که به آن موافقت کردی]