32 lines
2.0 KiB
Markdown
32 lines
2.0 KiB
Markdown
# الان از خدا مسالت نما، تا بر ما ترحم نماید
|
||
|
||
ملاکی دیگر از طرف خدا سخن نمیگوید. او مستقیماً با عبرانیان صحبت میکند. ملاکی از آنها انتقاد میکند، چون جرات داشتند که به رحمت دیدن از سوی خدا فکر کنند.
|
||
|
||
# از خدا مسالت نما
|
||
|
||
اینجا منظور از «مسالت» خدا و همچنین حضور اوست. ترجمه جایگزین: «در حضور او همچنان از او مسالت کنید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# این از دست شما واقع شده است، پس آیا هیچ کدام از شما را مستجاب خواهد فرمود؟
|
||
|
||
خداوند[یهوه] با استفاده از این پرسش آنها را توبیخ میکند. ترجمه جایگزین: «اگر شما پیشکش غیر قابل قبولی را میگذرانید، قطعا او شما را مستجاب نخواهد کرد»
|
||
|
||
# این از دست شما واقع شده است
|
||
|
||
این عبارتِ مشکل در عبری در نسخههای مدرن به طرق مختلفی تفسیر و ترجمه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# از دست شما
|
||
|
||
اینجا منظور از «دست» مردمی هستند که پیشکش میآورند. ترجمه جایگزین: «به واسطه شما آورده شده است» [آوردهاید]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# آیا هیچ کدام از شما را اجابت خواهد کرد
|
||
|
||
اجابت کردن کسی به پذیرفتن کسی توام با لطف اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آیا هیچ کدام از شما را اجابت خواهد کرد» یا «آیا موافق یاری رساندن به هیچ یک از شما هست»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|