fa_tn/jdg/16/18.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown

# دلیله‌ دید
در اینجا واژه «دید» اصطلاحی است که معنای تشخیص دادن چیزی را می‌دهد. ترجمه جایگزین: «دلیله تشخیص داد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# هرچه‌ در دل‌ داشت‌ مرا گفته‌ است‌
در اینجا واژه «همه‌چیز» به همه‌چیز درباره چرایی نیرومندی شَمشون اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «حقیقت درباره چرایی نیرومندی او»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
# این‌ دفعه‌ بیایید
دلیله به حاکمان می‌گوید دوباره به جایی که او زندگی می‌کند، بیایند. خانه‌اش احتمالاً از نظر ارتفاع از جایی که حاکمان از آن می‌آمدند بلند‌تر بوده است.
# نقد را به‌ دست‌ خود آوردند
این به این معنا است که آنها برای او نقره‌ای را که آنها در اِزای کمک به دستگیری شَمشون به او وعده داده بودند، آوردند. ترجمه جایگزین: «نقره‌ای را که وعده داده بودند به او بدهند، آوردند»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)