fa_tn/act/10/45.md

992 B

نیز عطای روح‌القدس افاضه شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا روح‌القدس را فرو ریخت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عطای روح‌القدس

خود روح‌القدس آن عطا بود

[بیرون ریخت]اضافه شد

در این قسمت به نحوی از روح‌القدس سخن گفته شده که گویی چیزی است که بر مردم ریخته‌ می‌شود. چنین تشبیهی به طور ضمنی اشاره به مقداری سخاوتمندانه دارد. ترجمه جایگزین: «سخاوتمندانه داده شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

عطا

«هدیه‌ای رایگان»

بر امّت‌ها نیز

«نیز» اشاره به این واقعیت دارد که روح‌القدس به ایمانداران یهودی داده شده است.