fa_tn/rut/02/09.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# چشمانت‌ به‌ زمینی‌ كه‌ می‌دروند نگران‌ باشد
چشمان، نمایان‌گر نگاه کردن یا توجه کردن به چیزی است. ترجمه جایگزین: «تنها به مزرعه نگاه کن» یا «تنها به مزرعه توجه کن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# آیا جوانان‌ را حكم‌ نكردم‌ ... که تو را؟
بوعز از این سؤال برای تأکید برآنچه که برای کمک به روت انجام داده بود، استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «من دستورات دقیقی به مردان داده‌ام ... که تو را.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# مردها ... دیگر زنان
«کارگران مرد جوان ... کارگران زن جوان.» کلمه «مردها» سه بار برای اشاره به مردانی که در مزرعه درو‌ می‌کردند، استفاده شده است. در بعضی زبان‌ها می‌توانند این کلمه را یک بار استفاده کنند، و کلمه متفاوت دیگری نیز دارند که به معنای کارگران زن جوان است.
# تو را لمس‌ نكنند؟
معانی محتمل ۱) مردی به او آسیب نرساند یا ۲) مردی او را از خوشه‌چینی در مزرعه بوعز باز ندارد.
# آبی که مردان کشیده‌اند
بیرون کشیدن آب به معنای بالا آوردن آب از چاهی یا بیرون آوردن آن از مخزنی است.