20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# آدم...حوا را بشناخت
|
||
|
||
روشی مودبانه برای اشاره به رابطه جنسی آن مرد با حوا است. باید در زبان خود از آرایه ادبی بهگویی برای ترجمه این قسمت استفاده کنید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# آدم
|
||
|
||
«انسان» یا «آدم»
|
||
|
||
# مردی... نمودم
|
||
|
||
کلمه «مرد» عموماً فردی مذکر را توصیف میکند و اشاره به کودک یا فرزند ندارد. اگر چنین امری سبب سردرگمی مخاطبین میشود، میتوانید این قسمت را «فرزند ذکور» یا «پسر» یا «پسر بچه» یا «فرزند پسر» ترجمه کنید.
|
||
|
||
# قائن
|
||
|
||
مترجمین میتوانند در پانوشت بنویسند «نام قائن مانند کلمه عبری ‘حاصل کردن‘ است. حوا نام او را قائن گذاشت چون او را حاصل کرده بود.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|