fa_tn/gen/03/19.md

1.1 KiB

به‌ عرق‌ پیشانی‌ات‌

«با انجام کار سختی که باعث عرق کردن چهره‌ات[صورتت] می‌شود»[به زحمتی که عرق بر روی تو می‌نشاند]

نان‌ خواهی‌ خورد

«نان» جزگویی است و به غذا اشاره داد. ترجمه جایگزین: «غذا خواهی خورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

تا حینی‌ كه‌ به‌ خاك‌ راجع‌ گردی‌

«تا وقتی که بمیری و جسدت در زمین گذاشته شود.» در برخی از فرهنگ‌ها جسد مردگان را در گودالی در زمین می‌گذارند. زحمات انسان تا وقت مرگ و دفنش ادامه داشته و به پایان نمی‌رسد.

تو خاك‌ هستی‌ و به‌ خاك‌ خواهی‌ برگشت‌

من تو را از خاک ساختم تا بدنت باز تبدیل به خاک شود.» هر دو کلمه «خاک» را به یک کلمه ترجمه کنید تا نشان دهنده شرایط مشابه آغاز و پایان زندگی انسان باشد.