fa_tn/gen/01/24.md

30 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زمین‌، جانوران‌ را موافق‌ اجناس‌ آنها بیرون‌ آورد
«زمین جانداران به وجود آورد» یا «جانداران بسیاری بر زمین زندگی کنند.» این یک فرمان است. خدا با دادن چنین فرمانی به زمین، آن را به تولید جانداران وا داشت.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# موافق‌ اجناس‌ آنها
«تا هر نوع از حیوانات هم نوع خود را تولید کنند»
# بهایم‌ و حشرات‌ و حیوانات‌ زمین‌
این نشان می‌دهد که خدا همه حیوانات زمین را خلق کرده است. اگر زبان شما روشی دیگر برای دسته‌بندی جانوران دارد، می‌توانید از آن استفاده کنید یا از همین گروه‌های جانوری استفاده کنیم.
# بهایم‌
حیواناتی که انسان‌ها از آنها مراقبت می‌کنند.
# حشرات‌
«حیوانات کوچک»
# حیوانات‌ زمین‌
«حیوانات وحشی» یا «حیوانات خطرناک»
# چنین‌ شد
«چنین شد» یا «چنین اتفاقی افتاد.» آنچه خدا دستور داد انجام شود، به همان طریق که باید انجام شود. این عبارت در این باب چندین بار تکرار می‌شود و هر بار معانی مشابهی دارد. ببینید این قسمت را در <پیدایش ۱: ۷> چطور ترجمه کرده‌اید.