fa_tn/act/02/33.md

1.5 KiB
Raw Blame History

به دست راست خدا بالا برده شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون خدا، عیسی را به دست راست خود به بالا برد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

به دست راست خداوند بالا برده شد

«دست راست خدا» در اینجا اصطلاحی به این معناست که عیسی به عنوان خدا . با اقتدار خدا حکومت می‌کند. ترجمه جایگزین: «عیسی در مقام خدا قرار دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

بیرون ریخته است

در اینجا کلمه «بیرون ریخته» بدان معناست که عیسی، که خدا است، باعث روی دادن این اتفاقات شد. این مفهوم به طور ضمنی مطرح شده که عیسی از طریق روح‌القدس این کار را برای ایمانداران انجام داد. ترجمه جایگزین: «او باعث روی دادن اینها شد که»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

and rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

بیرون ریخته شد

«او سخاوتمندانه و کثیر بخشید». ببینید در اعملا ۲: ۱۷ عبارت مشابه را چگونه ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «به کثرت بخشید» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)