fa_tn/act/02/31.md

909 B

او در عالم اموات گذاشته نشود وجسد او فساد نبیند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را در عالم مردگان رها نکرد» یا «خدا او را در عالم مردگان رها نکرد، و گوشت تن او زوال به خود ندید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

جسد او فساد نبیند

در اینجا کلمه «ندید» به معنای تجربه کردن است. کلمه «فساد» اشاره به تجزیه بدن بعد از مرگ دارد. ببینید چطور اعمال ۲: ۲۷ را ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «بدن او فساد نپذیرفت» یا «آن‌قدر مرده نماند تا بدنش فساد یابد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)