fa_tn/1th/02/19.md

3.1 KiB

زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی در هنگام ظهور او؟

پولس از پرسش‌های بدیهی، برای تاکید بر دلایلی که او می‌خواهد به دیدار ایمانداران تسالونیکی بیاید بهره می‌گیرد. ترجمه‌ جایگزین: «چرا که شما امید ما، شادمانی ما و تاج افتخار ما در حضور خداوند ما عیسی در هنگام آمدنش هستید.»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی در هنگام ظهور او؟

تسالونیکیان دلیل شادمانی و امیدواری پولس و همکاران او هستند. در اینجا «امید» به معنای «انتظار چیزی قطعی را داشتن» می‌باشد. پولس یقین دارد که کار او در میان آنها موفقت‌آمیز خواهد بود و آنها در هنگام بازگشت مسیح با او خواهند بود. ترجمه‌ جایگزین: «چرا که ما به کدام دلیل می‌توانیم امیدوار و شادمان باشیم؟ چه چیزی تاج افتخار ما در حضور خداوند ما عیسی در هنگام بازگشت اوست؟ آیا شما نیستید؟» یا «چرا که شما دلیل شادمانی و امیدواری ما هستید. شما تاج افتخار ما در حضور خداوند ما عیسی در هنگام بازگشت او هستید.»

زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی در هنگام ظهور او؟

در اینجا واژه‌ «تاج» به تاجی از برگِ درختِ غار{نوعی درختِ برگ بو} که به ورزشکاران پیروز داده می شد اشاره می‌کند. این استعاره‌ای است به معنای این که، تسالونیکیان سَمبُلی از این هستند که کار پولس موفقیت‌آمیز بوده است. پولس در هنگامی که آنها در حضورمسیح بایستند افتخار خواهد کرد. ترجمه‌ جایگزین: «به کدامین دلیل ما امیدوار و شادمانیم. به کدامین دلیل می‌توانیم به آنچه انجام دادیم، هنگامی که در حضور خداوند ما عیسی در وقت آمدنش می‌ایستیم ، مفتخر باشیم؟ آیا این دلیل شما نیستید؟» یا «چرا که شما دلیل این هستید که ما امیدوار و شادمانیم. شما دلیل برای افتخار ما در آنچه به انجام رسانیدیم، هنگامی که در حضور خداوند ما عیسی در وقت آمدنش می‌ایستیم هستید.» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)