18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# آنانی كه در دل، فاجرند
|
|
|
|
اینجا کلمۀ «دل» به افکار و احساسات اشاره میکند. این عبارت نشان میدهد که شخص با سرسختی از اعتماد به خدا امتناع میکند. ترجمه جایگزین: «که ایمان به خدا را نمیپذیرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# غضب را ذخیره مینمایند
|
|
|
|
الیهو به نحوی از باقی ماندن خشم و غضبِ شخص سخن میگوید که گویی آن شخص مثل کسی که گنجی را پنهان میکند، غضب خود را ذخیره مینماید. ترجمه جایگزین: «دائما خشمگین هستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# چون [خدا] ایشان را میبندد
|
|
|
|
الیهو به نحوی از تأدیب مردم توسط خدا سخن میگوید که گویی خدا آنها را با طنابی میبندد. ترجمه جایگزین: «وقتی خدا آنها را مجازات میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|