fa_tn/jer/45/05.md

1.3 KiB

آیا تو چیزهای‌ بزرگ‌ برای‌ خویشتن‌ می‌طلبی‌؟

خداوند[یهوه] از این پرسش استفاده می‌کند تا بگوید که باروک امید دارد که دیگران به شیوه ویژه‌ای با او رفتار نمایند. ترجمه جایگزین: «می‌دانم که به چیزهای بزرگی برای خود امیدوار هستی» یا «می‌دانم که امیدواری دیگران به تو احترام بگذارند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

[برای دیدن]

«برای درک» یا «آگاه باش»[ در فارسی نیامده است]

در هر جایی‌ كه‌ بروی‌ جانت‌ را به‌ تو به‌ غنیمت‌ خواهم‌ بخشید

اینکه باروک فرار کند و زنده بماند به این موضوع که زندگی او غنیمتی است که پس از جنگ شامل حال او می‌شود، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «اما هر کجا که بروی، من از تو محافظت می‌کنم و اجازه می‌دهم زنده بمانی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غنیمت‌

چیزهایی که به زور از جایی سرقت می‌کنند.