fa_tn/jer/23/39.md

976 B

لهذا اینك‌

«پس توجه نمایید» این واژه برای جلب توجه شخص به آن چه که در ادامه گفته می‌شود، استفاده شده است.

از حضور خود دور خواهم‌ انداخت‌

خداوند[یهوه] به اسارت فرستادن این انبیا و کاهنان را به چیزی که دور انداخته می‌شود تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما را از حضور خود بیرون خواهم انداخت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

داده‌ بودم‌ از حضور خود دور خواهم‌ انداخت‌

هر سه مورد «تو» [در فارسی متفاوت است] جمع و به این انبیا و کاهنان اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

شهری‌ كه‌ به‌ شما و به‌ پدران‌ داده‌ بودم‌

اشاره به اورشلیم است.