1.7 KiB
زیرا كه تُوفَتْ از قبل مهیا شده
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا بسیاری پیش خداوند[یهوه] جایی برای سوختن آماده کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
تُوفَتْ[مکان سوختن]
این عبارت در ترجمه انگلیسی معنی شده است. تُوفَتْ مکانی در دره هنوم است. دره هنوم در جنوب اورشلیم قرار داشت و مردم آنجا کودکان خود را به عنوان قربانی سوختنی به خدایان دروغین تقدیم میکردند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
برای پادشاه آماده گردیده است
اینجا به طور ضمنی به پادشاه آشور اشاره شده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] آن را برای پادشاه آشور آماده کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
تودهاش آتش و هیزم بسیار است
«تودهای از هیزم فراوان آماده آتش زدن است»
نفخه خداوند مثل نهر كبریت آن را مشتعل خواهد ساخت
اینجا به نحوی از نفس خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی نهری از آتش است که تَلی را به آتش خواهد کشید.