1.7 KiB
1.7 KiB
قوم بلند قدّ و برّاق... قومی كه از ابتدایش تا كنون مهیب است از امّتی زورآور و پایمال كننده كه نهرها زمین ایشان را تقسیم میكند
این عبارات مردم یک قوم را توصیف میکنند. ببینید این عبارات را در اشعیا ۱۸: ۲ چطور ترجمه کردهاید.
قوم بلند قدّ و برّاق
«کسانی که قد بلند هستند و پوستی صاف و نر دارند»
قومی كه از ابتدایش تا كنون مهیب است
عبارت «از ابتدایش تاکنون» برای اشاره به «همه جا» استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «کسانی که همه جا از آنها میترسند» یا «قومی که همه بر زمین از آنها میترسند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
امّتی زورآور و پایمال كننده
پایمال کردن به غالب آمدن به امتهای دیگر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «امتی که زورآور است و بر اقوام دیگر غالب میآید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
به مكان اسم یهوه صبایوت یعنی به كوهصهیون آورده خواهد شد
کلمه «اسم» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به کوه صهیون جایی که یهوه صبایوت ساکن است»