2.1 KiB
اطفال ایشان نیز در نظر ایشان به زمین انداخته شوند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن، اطفال آنها را تکه تکه میکند» یا «دشمن کودکان آنها را آن قدر میزند تا بمیرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
در نظر ایشان
کلمه «نظر» به مردم[قوم] و آن چه که میبینند، اشاره دارد. ناتوانی والدین در کمک کردن به کودکان خود را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «جلوی آنها» یا «در حالی که والدین آنها با درماندگی نگاه میکنند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
خانههای ایشان غارت شود
این یعنی هر چیز با ارزش از خانه آنها دزدیده میشود. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن خانههای آنها را غارت میکند» یا «دشمن هر چیز ارزشمند را از آنها میرباید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
زنان ایشان بیعصمت گردند
این یعنی دشمنان به زنان حمله خواهند کرد و زنان را مجبور به داشتن رابطه جنسی با آنها خواهند کرد. کلمات «[خواهند کرد]» از مضمون برداشت میشوند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به همسرانشان تجاوز خواهند کرد» یا «دشمنانشان به زنان آنها تجاوز خواهند کرد» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])