1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان زمانی را توصیف میکند که سپاه آشور به سرزمین اسرائيل حمله خواهد کرد.
هزار مو...پر از خار و خس خواهد بود
«هزار تاک...بود.» زمانی که اشعیا این کتاب را مینوشت، تاکستانهایی با هزار درخت مو یا شاید بیشتر وجود داشت. او میگوید که این تاکستانها تبدیل به خار و خس میشوند.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
هزار پاره نقره
«۱۰۰۰ سکه نقره.» «پاره نقره» سکه نقره است و یک پاره از آن معادل حقوق چهار روز یک کارگر بود. ترجمه جایگزین: «۱۰۰۰ سکه نقره»
(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]])
خار و خس
کلمات «خار» و «خس» هر دو اشاره به بیفایدگی دارند. لازم نیست که هر دو را ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «بوتههای خار» یا «بوتههای خس»