16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# فردا نیز مثل فرمان امروز عمل نمایند
|
|
|
|
«عمل کردن» در اینجا اصطلاحی است به معنی انجام دادن کاری که حکم و برنامهریزی شده است. ترجمه جایگزین: «فردا نیز مثل فرمان امروز اطاعت کنند» یا «آنچه را که امروز حکم شده که میبایست انجام دهند، فردا نیز به جا آورند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ده پسر
|
|
|
|
«۱۰ پسر»
|
|
|
|
# دار
|
|
|
|
این قسمت اشاره به سازهای دارد که برای کشتن افراد از آن استفاده میکردند. در چنین روشی انتهای طناب بر بالای سازه گره میخورد و انتهای دیگر آن دور گردن فرد بسته میشد و به این طریق آنها را حلقآویز میکردند. به ترجمه کتاب استر ۲: ۲۳نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «چهارچوبی برای حلقآویز کردن افراد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|