18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# دو یا سه شهر آواره شدند
|
||
|
||
در اینجا «شهر» نشاندهنده مردمان آن شهرها است. ترجمه جایگزین: «مردم دو یا سه شهر آواره شدند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# به سوی من بازگشت ننمودید
|
||
|
||
بازگشتن به سوی خدا نشاندهنده تسلیم شدن دوباره به اوست. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۴: ۶ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «شما دوباره خود را به من تسلیم نکردید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# خداوند میگوید
|
||
|
||
خداوند[یهوه] برای بیان قطعیت آن چه که میگوید از نام خودش استفاده میکند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۲: ۱۱ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، میگویم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|