fa_tn/amo/03/09.md

1.6 KiB

جمع‌ شوید

این فرمانی به دشمنان اسرائیل در اَشْدُوْدْ و مصر است.

ملاحظه کنید که چه هنگامه عظیمی در میانش

ضمیر «او» به شهر سامره اشاره می‌کند. اغلب چنان از شهرها صحبت شده که گویی آنان زنانی بودند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

چه هنگامه عظیمی در میانش

در اینجا «چه هنگامه عظیمی در میانش» به ترس مردم به دلیل جنگ و شورش در آنجا اشاره می‌کند. کلمه «هنگامه» را با عبارتی تحت‌اللفظی که معنی واضحی داشته باشد، می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «طریقی که مردم در سامره شورش کردند» یا «طریقی که مردم در سامره برضد دیگری جنگیدند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

چه‌ ظلم‌ها در میانش‌

در اینجا عبارت «ظلم‌ها در میانش» به رهبران سامره که به مردم ظلم می‌کردند اشاره می‌کند. اسم معنای «ظلم» را می‌توان به شکل «ظلم کردن» یا «موجب رنج شدن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «طریقی که رهبران به مردم ظلم می‌کردند» یا «طریقی که آنان باعث می‌شدند که مردم رنج بکشند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)