1.4 KiB
1.4 KiB
به سبب سه و چهار تقصیر
این صنعتی شاعرانه است. منظور از آن تعداد خاص گناهان مرتکب شده نیست بلکه بر آن تأکید میکند که گناهان بسیار سبب داوری خدا شده است. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۱: ۳ نگاه کنید.
یهودا
این به مردم یهودا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
عقوبتش را نخواهم برگردانید
یهوه در اینجا از دو حالت منفی برای تأکید بر اینکه آنان را مجازات خواهد کرد استفاده میکند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۱: ۳ نگاه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
دروغهای ایشان
احتمالاً این عبارت در اینجا بر پرستش خدایان دروغین یا بتها تأکید میکند. ترجمه جایگزین: «پرستش بتهایشان»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
گمراه کرد ... پیروی نمودند
چنان از پرستش خدایان دروغین صحبت شده که گویی مردم در پی آنان راه میرفتند [از آنان پیروی میکردند]