fa_tn/amo/02/01.md

1.1 KiB
Raw Blame History

به‌ سبب‌ سه و چهار تقصیر

این صنعتی شاعرانه است.  منظور از آن تعداد خاص گناهان مرتکب شده نیست بلکه بر آن تأکید می‌کند که گناهان بسیار سبب داوری خدا شده است. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۱: ۳ نگاه کنید.

موآب

به مردم موآب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مردم موآب»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

عقوبتش‌ را نخواهم‌ برگردانید

خداوند[یهوه] در اینجا از دو حالت منفی برای تأکید بر این که آنان را مجازات خواهد کرد استفاده می‌کند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۱: ۳ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

استخوان‌ها را پختند

ضمیر «او» به موآب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مردم موآب استخوان‌ها را پختند»

با آهک

«با خاکستر»