22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# پدران شما در من چه بیانصافی یافتند كه از من دوری ورزیدند و اباطیل را پیروی كرده، باطل شدند؟
|
||
|
||
خداوند[یهوه] این سوال را مطرح میکند، از آنجایی که او هیچ اشتباهی مرتکب نشده، قوم او نباید بتپرستی کنند. ترجمه جایگزین: «من هیچ اشتباهی نسبت به پدران شما مرتکب نشدم، بنابراین نباید مرا ترک کرده و به دنبال بتهای باطل میرفتند. با این کار خود نیز بیمصرف شدند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# از من دوری ورزیدند
|
||
|
||
اشاره به رد کردن خدا و سرکشی از وفاداری به اوست. ترجمه جایگزین:«آنها مرا رد کردند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# اباطیل را پیروی كرده
|
||
|
||
اشاره به وفاداری به بتها و پرستش آنهاست. ترجمه جایگزین:«آنها بتهای بیمصرف را عبادت کردند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# اباطیل
|
||
|
||
بتهایی که هیچ استفادهای برای مردم ندارند. ترجمه نباید این ایده را نشان دهد که بتهایی مفید نیز وجود دارد.
|