fa_tn/1jn/04/10.md

749 B

محبّت در همین است، نه آنکه

«اثبات حقیقی محبت در این نیست که» یا «این محبت حقیقی است: نه این که»

پسر خود را فرستاد تا کفّارهٔ گناهان ما شود

در اینجا «کفاره» اشاره می‌کند به مرگ عیسی بر صلیب که خشم خدا را در مقابل گناه فرو نشاند. این کلمه را در قالب جمله‌ای فعل‌دار نیز می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او پسرش را برای ما فرستاده تا قربانی شود و غضب خدا به جهت گناهانِ ما فرو‌نشیند»

See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)