1.3 KiB
1.3 KiB
زیرا که تو چه دانی ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟ یا چه دانی ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟
پولس با ایمانداران اهل قرنتس به نحوی صحبت میکند که گویی یک نفر هستند، پس تمام مشتقات «تو» مفرد هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
یا چه دانی ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟
تو چه دانی ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا زنان را به تعمق درباره آنچه میگوید وا دارد. ترجمه جایگزین: «نمیدانید که شوهر بیایمان خود را نجات میدهید یا نه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
یا چه دانی ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا مردان را به تعمق درباره آنچه که میگوید وا دارد. ترجمه جایگزین: «نمیدانید که زن بیایمان خود را نجات میدهید یا نه»